Biejve Näjjda – Solens dotter. Så heter den första barnboken på pitesamiska, översatt från norska av Inger Fjällås och Peter Steggo.

Boksläpp, vernissage, teaterpremiär, marknadshandel, konsert och mycket annat. Allt i ett väder som gav en försmak av vår.

Teaterföreställningen Spanskan visades i två omgångar, och fyllde utställningslokalen på Silvermuseet vid båda tillfällena. Föreställningen uppmärksammar 100-års minnet av spanska sjukans härjningar i Arjeplog.

Marknadslördagen bjöd på bästa tänkbara väder, sol och i det närmaste vindstilla. FOTO: Peder Lundkvist

Årets marknad erbjuder besökaren ett brett och varierat program. Under lördagen samlades många besökare vid de olika aktiviteterna inne i Silvermuseet.

Dagen inleddes med boksläpp. Peter Steggo och Inger Fjällås presenterade Biejve näjjda, den allra första bok som getts ut på pitesamiska sedan språket fick ett eget, godkänt skriftspråk för drygt ett halvår sedan.

– Pitesamiskan är det språk som har varit störst här, och det känns i hjärtat att det är ett av våra språk, sa kommunalrådet Britta Flinkfeldt i sitt tal i samband med boksläppet.

 

Biejve Näjjda – Solens dotter – är ursprungligen skriven på norska av Marry Ailoneida Somby och illustrerad av Ingrid Jangaard Ousland. Översättningen till pitesamiska har gjorts av Inger Fjällås och Peter Steggo, och i samband med boksläppet läste Anna-Teresia Johansson Fjällås och Sara Unnes varsitt stycke ur boken.

– Det känns jätteroligt, det här är den första boken med den nya ortografin som vi fick godkänd i augusti, sa Peter Steggo.

Översättningsarbetet har varit krävande, och allt är inte så enkelt att översätta.

– Det svåraste har varit att ursprungsboken var skriven på norska, med många poetiska beskrivningar, säger Inger Fjällås.

Peter Steggo instämmer.

– Det har varit jättesvårt att hitta rätt ord i vissa stycken, och vi har helt enkelt fått försöka översätta det så vettigt som möjligt.

 

Peder Lundkvist delade med sig av ”Tankar i tiden”, en berättelse i ord och bild om framför allt hans förhållande till naturen och det han ser och upplever där. Därefter hölls vernissage för hans utställning av fotografier.

Efter vernissagen bytte utställningslokalen skepnad till teaterlokal. Det var dags för Arjeplogs folkteater att visa Spanskan – en teater som uppmärksammar det som skedde i samband med och efter marknaden för 100 år sedan.

FOTO: Peder Lundkvist

 

Handlingen börjar på marknaden, där viruset efter att ha omringat både knallar och besökare skoningslöst spred sig ut i bygden och skördade många dödsoffer. Den tragik som drabbade Arjeplog skildrades med både humor och allvar i en gripande berättelse, framförd av skådespelare i olika åldrar från Arvidsjaur och Arjeplog.

Efter sjukdomsutbrottet fick Arjeplog så till sist sin läkare, Einar Wallquist. Även hans ankomst till samhället skildras i teatern, liksom barnmorskorna Siri Sundström och Klara från Moskosel.

De båda föreställningarna som visades under marknadslördagen lockade stor publik, och togs väl emot.

 

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x